אילוצים בשפה – חלק א׳

הפוסט הזה עוסק באילוצים שמופעלים עלינו כשאנחנו משתמשות בשפה ומשפיעים על איך שאנחנו מדברות, בדרך כלל מבלי שאנחנו שמות לב. יש בו דוגמאות מעברית וגם מאנגלית, וגם דוגמאות משעשעות מילדים שמוצאים פתרונות יצירתיים במיוחד לאילוצים שמופעלים עליהם.

לתקן או לא לתקן? זו השאלה!

כשהילד שלי מבקש ״ליסוע באופניים החדשות״ ולקנות ״שלוש צעצועים״ זה צורם לי באוזן ואני רוצה לתקן אותו. אבל ״שגיאות״ של ילדים לא מבטאות חוסר ידע, בדיוק להפך: ילד שאומר בֵּיצוֹת במקום בֵּיצִים או פְּרִיאִים במקום פֵּירוֹת מבדיל בין זכר לנקבה ויודע איך הם נשמעים בדרך כלל בעברית.ילד שאומר ״הִלְכַּדֵתִּי אותו במלכודת״ מכיר את בניין הִפְעִיל … המשך קריאת הפוסט לתקן או לא לתקן? זו השאלה!

שפת סימנים לתינוקות

לתופעה של שפת סימנים לתינוקות נחשפתי קצת אחרי שהבן שלי נולד. מדובר בהורים שמלמדים את ילדיהם לסמן מילים בסיסיות כדי להקל עליהם לבטא את רצונותיהם ולהיות מובנים עד שילמדו לדבר. אני לא עשיתי את זה עם הילד שלי אבל כשאני פוגשת אמא שכן אני שואלת אותה למה היא בחרה לעשות את זה. חלקן אומרות שהן … המשך קריאת הפוסט שפת סימנים לתינוקות